Bilim kurgu çevirmeni ve editör Can Kantarcı, Zonguldak’ta okurlarıyla buluştu.
Bilim kurgu edebiyatının en zor metinlerini Türkçeye kazandıran, İstanbul Modern’de editör olarak görev yapan Can Kantarcı, Zonguldak Kültür ve Eğitim Vakfı’nın (ZOKEV) davetlisi olarak düzenlenen söyleşi ve imza gününde okurlarıyla buluştu. Yoğun ilgi gören etkinlikte Kantarcı, çeviri serüveninden edebiyat tutkusuna, hukuk öğrencisiyken başlayan yazı yolculuğundan kariyerindeki dönüm noktalarına kadar pek çok konuda samimi açıklamalarda bulundu.

Zonguldak'ta edebiyat dolu bir akşam

Çaycuma Belediye Başkanı Bülent Kantarcı’nın oğlu olan Can Kantarcı’nın söyleşi ve imza günü, 7 Kasım Cuma günü saat 18.00’de Maden Mühendisleri Odası Lokalinde gerçekleştirildi.
Etkinliğe; Çaycuma Belediye Başkanı Bülent Kantarcı, ZOKEV Başkanı Üzeyir Karahasan, yerel tarihçi Ekrem Murat Zaman, Zonguldak BKM Müdürü Kürşat Coşkun, Zonguldak Gazeteciler Cemiyeti Başkan Yardımcısı Ercan Demir, Karaelmas Gazeteciler Derneği Başkanı Bahattin Arı ve çok sayıda davetli katıldı.
Söyleşinin moderatörlüğünü gazeteci-yazar Ahmet Öztürk yaptı.

Hukuk fakültesinden edebiyat dünyasına

Can Kantarcı, edebiyata uzanan yolculuğunun hukuk fakültesinde başladığını belirterek, “Okumayı ve yazmayı hep seviyordum ama İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi’nde okurken, kendimi edebiyatla çok daha yakın hissettim. Hukuku bırakıp Bilgi Üniversitesi Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü’nü kazandım. Başarı bursu aldım ve bu bursu her dönem korudum. Fakülteyi üniversite birincisi olarak bitirdim” dedi.

Ardından Fulbright bursuyla Amerika’ya giden Kantarcı, iki yıllık yüksek lisans sürecinde de çeviriyi bırakmadığını ifade etti.

TTK Camiasının Acı Kaybı: Hakkı Güney Vefat Etti
TTK Camiasının Acı Kaybı: Hakkı Güney Vefat Etti
İçeriği Görüntüle

Çeviriyle gelen tutku

Kantarcı, çeviriyle arasındaki bağın hem sevgi hem mücadele içerdiğini dile getirdi:
“Her kitapta ‘Bir daha çeviri yapmam’ diyorsunuz ama o döngüye yeniden giriyorsunuz. Çünkü başka bir yazarın kitabını en iyi sizin çevireceğinizi düşünüyorsunuz. Bu süreçte insan kendini yeniliyor, büyüyor.”

Çeviri serüveninin 2002’de başladığını söyleyen Kantarcı, ilk çevirisinin Ayrıntı Yayınları’ndan yayımlandığını belirtti. 2009’da Jack Kerouac’ın Yolda romanıyla büyük ses getirdiğini, ardından Watchmen, Frankenstein, Drakula ve Nöromancer gibi önemli eserleri çevirdiğini anlattı.

“Bir otobüse bindim ve inmeyeceğim. Yılmadım ve yoluma devam ettim"

Başarı yolculuğunu anlatırken duygusal anlar yaşayan Kantarcı, hayat felsefesini şu sözlerle özetledi:
“Pek çok insan bana ‘Bu işin sonu nereye varacak?’ diye sordu. Ama ben hep dedim ki; bir otobüse bindim, bu otobüs yavaş gidiyor olabilir ama sonunda varacağı yere varacak. Ve ben o otobüsten inmeyeceğim. Çünkü yılmadım, yoluma devam ettim.”

Çeviri bir meydan okuma

Kantarcı, özellikle bilim kurgu gibi zor metinleri çevirmeyi tercih ettiğini belirterek, “Bu tür metinler dil açısından bir meydan okumadır. İnsanlar genellikle kötü çevirilerle karşılaştıklarında çevirmenin ne kadar önemli olduğunu fark ediyorlar. Adınız anılmıyorsa, işinizi iyi yapmışsınız demektir” dedi.

Son yıllarda en çok emek verdiği çalışmanın David Foster Wallace’ın Infinite Jest romanı olduğunu açıklayan Kantarcı, 1100 sayfalık kitabı dört buçuk yılda çevirdiğini söyledi. Eserin Şubat ayında yayımlanmasının beklendiğini ifade etti.

Editörlüğün incelikleri

Kantarcı, editörlüğün yalnızca dilbilgisi düzeltmekten ibaret olmadığını vurguladı:
“İyi bir editör, yazarın zihninde ne olduğunu anlamaya ve metni o hale getirmeye çalışır. Türkiye’de bazı yazarlar yazdıklarını kutsal metin gibi görüyor, bazı editörler ise fazla müdahaleci davranıyor. Oysa en iyi sonuç, iki tarafın uyumlu çalıştığı durumlarda ortaya çıkar.”

Kantarcı, uzun yıllar İstanbul Modern’de sanat editörlüğü yaptığını, ardından Columbia Üniversitesi’nin Türkiye’deki merkezinde iletişim yöneticisi olarak görev aldığını da sözlerine ekledi.

“Başarı görecelidir, ama emek kalıcıdır”

Söyleşinin sonunda Can Kantarcı, gençlere şu tavsiyelerde bulundu:
“Başarı kime göre, neye göre? Asıl olan, kendi yolundan sapmamaktır. Ben kendime ihanet etmedim, bu yüzden gururluyum. Başarı gelip geçer ama emek kalır.”

İmza töreniyle sona eren etkinlikte Kantarcı, kitaplarını imzalayarak okurlarıyla uzun süre sohbet etti. Zonguldaklı edebiyatseverler, yazarı alkışlarla uğurladı.

Kaynak: Haber Merkezi